Accueil - Google Yahoo Bing et autres - bing et microsoft,traduction en ligne et widget de traduction pour votre site

Partagez avec vos amis ... :)

bing et microsoft,traduction en ligne et widget de traduction pour votre site

Bing nous propose aujourd'hui une nouvelle page de traduction en ligne, ainsi que, via le biais de Microsoft, un widget de traduction pour les sites internet.
Une newsletter de " BING " nous rappelle ce matin, que, comme Google, ou autre site de traduction en ligne, l'on peut disposer d'une page de traduction multilingue directement en ligne : Bing Translator .
A noter que cette page n'est pas chez Bing, mais bel et bien chez Microsoft ...
Cela reste toujours, bien entendu, une traduction 'machine', à comparer donc avec Google translate, Reverso ou ou autres systèmes de traduction en ligne ....

microsoft,bing,translator

un exemple pour les ' anglophones ', la traduction donnée des quelques lignes ci-dessus, en anglais ( 38 langues sont disponibles) :

"A "BING" newsletter reminds us this morning, such as Google, or another site of translation online, you can have a page of translation multilingual directly online: Bing Translator.
Please note that this page is not in Bing, but indeed at Microsoft...
This is still, of course, a translation 'machine', therefore compare with Google translate, Reverso or or other online translation systems...."

Il permet également d'envoyer directement par mail à vos un lien vers la traduction de la page choisie ... nouvelle fonction !

L'alliance ressemble donc bien plutôt à une prise de pouvoir ... mais depuis le rachat de Yahoo!, qui malheureusement n'évolue plus, Bing qui déçoit de plus en plus, Microsoft va-t-il quand même nous créer un réel concurrent à Google ???

Dans la même newsletter, nous est proposé également un " widget " de traduction pour les sites internet :
Microsoft® Translator Widget
Il suffit de vous rendre sur cette page, de personnaliser votre widget, puis d'en générer le code que vous pouvez alors copier/coller dans vos pages pour en obtenir la traduction ... en voici un exemple :

à noter  cependant qu'il y est noté ceci :
"La fonctionnalité de traduction Collaborative est actuellement disponible sur invitation. Activation de cette fonctionnalité vous aide à améliorer la traduction fournie sur votre site par leur montage ou leur sélection de visiteur fourni des modifications. Si vous avez une invitation, ou désirez une invitation, veuillez signer d'aller plus loin."

Celui-ci a été réalisé sans identification et semble donc fonctionner correctement ...

A vous maintenant de comparer avec Google Traduction qui, lui donne ceci :

Ils sont configurés tous deux ici pour cette page (en principe) uniquement, mais la cohabitation des deux scripts semblent 'difficile' ... Il ne vous reste plus qu'à tester et laisser vos avis dans les commentaires ...  @ bientôt ;)
Tous les articles de blog, ainsi que leur contenu, comme indiqué en page index du site principal, sont mis à disposition sous les termes de la licence Creative Commons. Vous pouvez le copier, distribuer et modifier tant que cette note apparaît clairement. " source: longuetraine.fr - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 France ", ainsi qu'un lien vers la source .

4 commentaires

#1  - lionel a dit :

Bonjour,

L'outil est intéressant mais je reste méfiant par rapport à la traduction en vu d'un site multilingue. Il y a un risque de DC sur une traduction à l'identique même sur 2 sites avec 1 ip différente.

amicalement

Répondre
#2  - lionel a dit :

Bonjour,

L'outil est intéressant mais je reste méfiant par rapport à la traduction en vu d'un site multilingue. Il y a un risque de DC sur une traduction à l'identique même sur 2 sites avec 1 ip différente.

amicalement

Répondre
#3  - traducteur a dit :

La concurrence continu entre google et bing pour dominer le secteur de la traduction, j'ai une préférence sur la qualité des traduction proposées par google mais bing fait pas mal d'effort pour améliorer ces outils.

Répondre
#4  - référencement a dit :

@lionel : ça n'entraîne pas de 'duplicate content', il n'y a qu'une traduction chez le visiteur, pas de pages en ligne ;)

Répondre

Fil RSS des commentaires de cet article

Écrire un commentaire

Quelle est la dernière lettre du mot jy1lqxe ?

Pour laisser un petit avis au passage, nul besoin d'avoir un site ou une adresse Internet, juste se donner un 'pseudo' ...
Les commentaires sont en 'dofollow', mais modérés à priori. Ils ne seront publiés qu'après vérification de votre message.
Si vous pensez ou désirez obtenir un backlink, votre commentaire doit être construit de manière cohérente, rédigé correctement ET avoir un minimum de contenu et de pertinence.